Registrarse ¿Por qué registrarse?

Con tu usuario podrás:


- Ingresar al visor de la edición impresa
   de Prensa Libre

- Comentar cada nota publicada
   *ver términos y condiciones de uso
   del portal

- Obtener beneficios y promociones
   para usuarios registrados de
   Prensalibre.com


Olvidó su contraseña?

25/07/10 - 23:51 Comunitario

Bilingüismo supera dificultades

Desde su implementación a mediados de la década de 1980, las escuelas bilingües en idiomas indígenas han ido ganando peso en el sistema educativo guatemalteco, hasta alcanzar los 579 mil quinientos niños alfabetizados con este modelo, según datos ofrecidos por el Ministerio de Educación.

POR CAROLINA GAMAZO Ciudad de Guatemala

Siete mil escuelas oficiales se dedican en la actualidad a impartir sus contenidos en forma bilingüe en 18 departamentos del país y en 17 idiomas. La mayoría se encuentran en Huehuetenango, Quiché y las Verapaces, y las lenguas más enseñadas son el kaqchikel, k’iche’, mam y q’eqchi’.

Lamentablemente, la falta de maestros capacitados dificulta a menudo la mayor cobertura de esta modalidad educativa. A pesar de que este aprendizaje debería impartirse hasta tercero básico, en la mayoría de planteles, la educación bilingüe solo cubre hasta tercero primaria.

Una ventaja vital

“Si acude a estudiar a Estados Unidos pero no sabe inglés, no podrá seguir las clases, porque no comprenderá nada”, ejemplificóÓscar Hugo López Rivas, director de la Escuela de Formación de Profesores de Enseñanza Media (Efpem) de la Usac.

Esta comparación evoca la realidad vivida por niños mayas, garífunas y xincas, quienes por mucho tiempo se vieron obligados a estudiar en español, lo cual los obligó a asimilar conceptos y conocimientos en un idioma ajeno.

Esta situación contribuyó al rezago educativo de las comunidades y a colocar en desventaja a los idiomas originarios, incluso en sus propias comunidades.

En 1980 comenzó un proyecto experimental con apoyo de la Agencia de Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (Usaid), que empezó a utilizar las lenguas mayas como vehículo de aprendizaje; 20 años después, la efectividad de esta metodología es evidente, sobre todo si se toma en cuenta que los contenidos son los mismos del currículo nacional base. “Las evaluaciones reportan muy buenos resultados, mejora de la promoción de los estudiantes, incrementa su autoestima y se reporta menor repitencia”, afirmó Jorge Raimundo, viceministro de Educación Bilingüe.

Los beneficios van más allá de la efectividad escolar. “Los niños están más identificados con su idioma y su cultura, reconocen su identidad y la valoran”, afirmó Alicia Telón Sajcabún, miembro del CNEM.

Desafíos pendientes

Actualmente, existen libros escolares en 17 idiomas, lo cual complementa la formación de docentes, que aún es insuficiente. Hay 21 escuelas normales bilingües en todo el país, que se encargan de formar a los maestros bilingües. Esta profesionalización está reportando beneficios en las comunidades, aseveróÓscar Salik Bol, director de la Dirección General de Educación Bilingüe (Digebi).

“El problema es que los docentes de las escuelas normales bilingües no son especializados”, señalóÓscar Hugo López, director de la Efpem, que en el 2002 creó el programa de profesorado de Educación Bilingüe Intercultural con énfasis en la Cultura Maya, en colaboración con la Fundación Rigoberta Menchú y la Fundación Prodessa. Existen 16 sedes en Huhuetenango, Quiché, las Verapaces.

Uno de los mayores rezagos en la alfabetización bilingüe es la dificultad de los maestros para escribir en esos idiomas. Ello es reforzado por lo que Luis Enrique López, asesor de la cooperación técnica del gobierno alemán GTZ, denominó como “insuficiente lealtad lingüísticas de los propios maestros indígenas”. Sin embargo, entidades como la Academia de Lenguas Mayas han propuesto diplomados en enseñanza del idioma y “se les enseña los maestros a leer y escribir en esos idiomas”, agregó Sakil.

Cosmovisión como contenido

Uno de los aspectos más importantes de este modelo de educación es la implementación de contenidos que se basan en la cosmovisión maya. Se revitalizan, así, todos los aspectos de la cultura, arte y enseñanzas de sus antepasados. Alicia Telón dijo que los contenidos transcurren desde el arte y matemática hasta otros conceptos, como la espiritualidad y el propio calendario maya, que les muestra “capacidades con las que ir trabajando”.

Uno de los principales objetivos, según las fuentes consultadas, es que el conocimiento de la riqueza cultural del país no se oriente solo a los niños indígenas. “La cosmovisión maya, las culturas, los idiomas, deben ser de valoración nacional”, afirmó López Rivas.


Herramientas

Tags

Último momento

© Copyright 2012 Prensa Libre. Derechos Reservados.

Se prohibe la reproducción total o parcial de este sitio web sin autorización de Prensa Libre.