Relación entre Baktún y español

|

 pero no por eso equivocada ni absurda o atrasada. El idioma europeo hablado por los conquistadores sirve ahora como lazo de unión entre los conquistados y el mundo.

FUE MUY INTEREsante, para mí, en varias de las celebraciones realizadas en el sitio de Kaminaljuyú, escuchar a los guías espirituales, autoridades diversas del entretejido sociohistórico-cultural, explicar sus puntos de vista y sus criterios con el uso de un idioma español de primera, fruto y resultado de ser utilizado por personas con una sólida preparación personal. Este lenguaje bien utilizado, de una manera incluso superior al empleado por guatemaltecos de la etnia ladina, a mi modo de ver las cosas fue una indicación clara de no haber necesidad de preocuparse porque desaparezcan o pierdan interés tales manifestaciones de una de las culturas más importantes del mundo, y sin duda la de mayor altura en el continente americano.

PREGUNTÉ A UNO DE LOS guías espirituales si eran de la misma etnia todos los reunidos alrededor de las fogatas dirigidas cada una a uno de los puntos cardinales, y su respuesta fue negativa. “Hay quichés, mames y kekchís, me respondió. Y al interrogarlo sobre cómo se entendían, me dijo: “En español y en algunas palabras parecidas, en nuestras propias lenguas”. Es decir, fue una comprobación del papel de lengua franca del español entre los distintos habitantes de las áreas indígenas de Guatemala. Esto, pronunciado además con un español con el mismo acento y giros lingüísticos guatemaltecos, me hizo pensar de inmediato en la necesidad de hablar con toda claridad respecto a la relación entre el español y las lenguas propias del país.

PODRÍA CALIFICARSE DE irónico el hecho de ese papel de lengua unificadora del español dentro del cosmos múltiple de las lenguas indígenas, pero al pensarlo con un poco de detenimiento sobresalen otras maneras de ver las cosas. Una: el español es no solamente el puente de comprensión y de comunicación entre los indígenas guatemaltecos. Dos: además de ello, hace el mismo papel entre el mundo vivo maya de Guatemala con el mundo, y como resultado, abre la posibilidad de nuevas investigaciones para desentrañar los misterios aún faltantes de la milenaria cultura, sobre todo su cosmovisión. En otras palabras, las investigaciones de guatemaltecos y de extranjeros acerca de los mayas pasan necesariamente por conocer el español.

LA EDUCACIÓN BILINGÜE en Guatemala debe ser del idioma español y otro de los grandes idiomas de Occidente, especialmente el inglés. Quienes pertenezcan a cualquiera de las etnias guatemaltecas tienen el derecho a hablar su lengua en el hogar o incluso dentro de las comunidades. Pero necesitan del español para comunicarse con el resto del país y con el enorme territorio hispanoamericano y buena parte del mundo occidental interesado en relacionarse con la variada e importante cultura latinoamericana. Una vez afianzado pueden afianzar su posición en el mundo actual al aprender inglés. El conocimiento y práctica del español es un elemento fundamental, entonces, en el avance socioeconómico de quienes, como todos los demás, son guatemaltecos.

ESCRITO POR:

Mario Antonio Sandoval

Periodista desde 1966. Presidente de Guatevisión. Catedrático de Ética y de Redacción Periodística en las universidades Landívar, San Carlos de Guatemala y Francisco Marroquín. Exdirector de la Academia Guatemalteca de la Lengua.