Presto non troppo
Un toque de rigor
La terminología musical con propiedad
Por Paulo Alvarado
presto_non_troppo@yahoo.com
Aun entre personas con regia preparación escolástica, es frecuente advertir gazapos en lo que dicen o escriben, cuando utilizan términos relacionados con la música.
Uno de los yerros más comunes se da en los títulos de las composiciones, como “Concierto en C menor”. Aunque logren traducir del italiano concerto (que en inglés designa una obra para solista y orquesta) y sepan que minor equivale a menor, se les escapa que a la nota “C” (en el sistema anglosajón y germano) corresponde la nota “Do” en castellano. Lo mismo vale para “D” (= Re), “E” (= Mi) y demás grados de la escala musical. Si a esto se agrega que en inglés la nota “B” quiere decir “Si natural”, pero en alemán representa “Si bemol”... se apreciará la facilidad con la que la falta de cuidado conduce a la inexactitud.
Otro traspié, incluso en programas impresos, es el que indica que se interpretará un “Concierto para piano y orquesta en Fa menor”. No hay tal cosa como un piano o una orquesta “en Fa menor”. Lo correcto es: “Concierto en Fa menor” para piano (o violín, o flauta, o lo que fuere). Lo que sí existe es una serie de instrumentos en Fa (o en Si bemol, o en Sol, o en otras tantas afinaciones), tales como el corno francés y la trompeta, cuya relativa sencillez constructiva en tiempos pasados no permitía, por razones de física acústica, que emitieran todas las notas de cualquier escala. Era preciso entonces que el músico cambiara de aparato o sustituyera una parte de su tubería por otra, según la tonalidad de cada pieza por ejecutar.
El desconocimiento de la nomenclatura en otros idiomas acarrea también a equívocos como el de traducir el alemán Klavier por clavicordio o clavecín, cuando lo que significa es piano - toda una diferencia técnica, histórica y estética. En contraste, un vocablo muy similar, el francés clavier denota un teclado cualquiera (más habitualmente electrónico, o inclusive, el de una máquina de escribir o una computadora). La confusión se agrava con nombres como Alto, Bratsche y Viola, que en distintas lenguas aluden al mismo instrumento. Al mismo tiempo, se puede decir “Alto” (como abreviación de contralto) para designar la voz grave de mujer...
Continuaremos la próxima semana con otras pinceladas de este mundo teórico (y lejano, sin duda), que tal vez no lo fuera tanto si todos tuvieran acceso a una instrucción musical apropiada.
|