Escenario

Serie de Nat Geo contará con la voz de guatemalteco

Juan Carlos Román le dará voz en español a tres personajes de la serie "Historia de nosotros" con Morgan Freeman, que se transmitirá en National Geographic.

El guatemalteco Juan Carlos Román utiliza la palabra “pasión” para definir su profesión, y su sueño es doblar a personajes de caricatura. (Foto Prensa Libre: Cortesía Juan Carlos Román)

El guatemalteco Juan Carlos Román utiliza la palabra “pasión” para definir su profesión, y su sueño es doblar a personajes de caricatura. (Foto Prensa Libre: Cortesía Juan Carlos Román)

El actor Morgan Freeman en la producción Historia de Nosotros —de seis capítulos, que se estrenará el próximo 21 de enero—, abordará temas como: creencias, amor, poder, guerra y paz, rebelión y libertad y Román prestará su voz en tres episodos.


Algunos de los personajes que participarán en la serie son:  Rigoberta Menchú, Premio Nobel de La Paz, el presidente de Bolivia, Evo Morales, y otras personalidades.
Esta no es la primera participación del guatemalteco, el primer doblaje protagónico de Román para Nat Geo fue en 2017, en la miniserie Océanos de sangre, le dio voz Karsten Von Hoesslin, un investigador privado que se interna en las profundidades de los océanos para averiguar sobre el asesinato de cuatro personas.
También, tuvo una pequeña participación en 2016, en el segundo capítulo de La Historia de Dios —protagonizada por Freeman—, sobre el Apocalipsis, su tarea fue interpretar a un monje budista.
Aunque Román, no ha tenido contacto directo con los actores reales de las series, dice que la experiencia de trabajar con actores de doblaje de larga trayectoria como Rubén Moya —doblaje de la voz en español de Freeman— es todo  reto y una motivación para continuar trabajando con ahínco.

¿Quién es Juan Carlos Román?

El guatemalteco, locutor profesional, se especializó en México como actor de doblaje y su mentor fue Arturo Mercado Junior, voz en español de Mickey Mouse, y desde hace dos años vive y trabaja en el vecino país.
El primer personaje de relleno que hizo Román fue en un documental sobre el deshielo y eso lo motivo para continuar en ese camino.
Para Román, el doblaje es más que sustituir los diálogos de un idioma a otro, es un arte y como tal, es necesario tener pasión para poder interpretar y dar su voz a los personajes que se ven en la pantalla.

Todos los días realiza ejercicios de relajación facial, respiración y dicción para que sus actuaciones sean exitosas. 
“Lo ideal en el doblaje es lograr un acento neutro y va ligado a una buena actuación, lo primordial es que el personaje al que se le presta la voz no se escuche monótono y sea autentico”, comenta Román.

ESCRITO POR: