Escenario

Humberto Ak’abal lanza un Popol Vuh con rugido de poeta

Humberto Ak’abal espera que en Guatemala se pueda presentar la edición de Paráfrasis del Popol Vuh, en una forma parecida a la gira que ya ha hecho, en los últimos dos meses, por Suiza y Austria, con lecturas y conferencias en universidades, institutos y escuelas.

Por Gustavo Adolfo Montenegro

El poeta k’iche’ (Momostenango, 1952) se tomó casi tres décadas para intentar este ejercicio, del cual dice: “Esta no es una versión más, es solo un libro amigable; el Popol Vuh, el libro más grande de América merece ser leído. Este libro no es una insistencia más, es una necesidad en tiempos de confusión”.

Ak’abal no tiene más pretensión que acercar el texto, con palabras sencillas, a niños y jóvenes, a todos aquellos que nunca lo han leído. Sabe de advertencias, pues uno de los grandes estudiosos de la obra, Enrique Sam Colop, ya fallecido, elogió la idea pero con una aclaración: “Todos los esfuerzos que hagamos para mantener viva la palabra de nuestros ancestros, es valioso, pero tené cuidado, no vayás a joder el libro”, refiere Ak’abal con una sonrisa nostálgica.

Así empezó

En la década 1980, el poeta Luis Alfredo Arango (+), quien publicó el primer libro de Ak’ábal, le habló del Popol Vuh. Nunca lo había leído. “Mi sorpresa fue grande cuando descubrí que en mi casa se contaban algunas de esas historias”, comenta el autor.





Desde entonces le dio vueltas a sus memorias, a las voces de sus abuelos. “Recordaba tanto cuántas veces fui a la orilla de la poza para ver y tratar de escuchar si hablaban los sapos”, dice el poeta.

Todo empezó a cobrar vida: los gemelos Hunahpú e Ixbalanqué, la princesa Ixkik’, el espíritu de Q’ukumatz, el Corazón del Cielo, los espíritus de Xibalbá... Y todo coincidía con las ceremonias mayas que sobreviven en la actualidad. “De ahí mi interés en hacer esta paráfrasis, es decir: volver a contar nuestras historias con otras palabras”, agrega.

Disponible

Aún está pendiente la presentación del libro, pero ya se puede adquirir en librerías.

Al final del texto hay un cuestionario para que profesores y alumnos puedan analizarlo mejor e internarse con mayor profundidad en los bosques ancestrales del mundo maya.



Ak
Ak'Abal es el poeta guatemalteco de mayor proyección internacional. (Foto Prensa Libre: Gustavo Montenegro)


Perfil

  • Poeta k’iche’ (Momostenango, Totonicapán, 1952).
  • Entre sus libros están El Animalero, Guardián de la caída de agua, Palabramiel, De puro pueblo, Otras veces soy jaguar y Desnuda como la primera vez.
  • Su obra ha sido traducida a más de 20 idiomas. Es el poeta guatemalteco de mayor proyección internacional.