<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet title="XSL_formatting" type="text/xsl" href="https://www.prensalibre.com/wp-content/themes/ux_prensalibre/assets/feed-styles/header.xsl"?>    <rss version="2.0"
         xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
         xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
         xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
         xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
         xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
         xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
         xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
            >

        <channel>
            <title>lengua materna</title>
            <atom:link href="https://www.prensalibre.com/tema/lengua-materna/feed/" rel="self" type="application/rss+xml"/>
            <link></link>
            <description>..</description>
            <lastBuildDate>Sat, 18 Apr 2026 17:42:55 -0600</lastBuildDate>
            <language>es-GT</language>
            <sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
            <sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
            <generator>https://wordpress.org/?v=6.8.5</generator>

<image>
	<url>https://www.prensalibre.com/wp-content/uploads/2019/01/cropped-PLico.png?quality=52&#038;w=32</url>
	<title>lengua materna</title>
	<link></link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">151997395</site>                    <item>
                        <title>Día Internacional de la Lengua Materna: ¿pueden las apps de traducción superar a los humanos en el dominio de un idioma extranjero?</title>
                        <link>https://www.prensalibre.com/vida/bbc-news-mundo-vida/dia-internacional-de-la-lengua-materna-pueden-las-apps-de-traduccion-superar-a-los-humanos-en-el-dominio-de-un-idioma-extranjero/</link>
                                                <pubDate>Fri, 21 Feb 2020 20:46:55 +0000</pubDate>
                        <dc:creator><![CDATA[ <div class="editorial-container__name" style="font-weight: 500;font-family: &quot;Acto-Small-Medium&quot;, Roboto !important;font-size: 14px !important;line-height: 18px !important;color: #00b9f2 !important;" >
       						BBC News Mundo</div>

						<div class="note-normal-container__author-variant-two special-style-normal-note-author">
							<h3 class="special-pill-note-container-title">ESCRITO POR:</h3>
								<div class="columnista-individual-container reset-margin w-100 col-12">
									<img width="150" height="150" src="https://www.prensalibre.com/wp-content/uploads/2018/12/Keneth-Alexander-Cruz-Pineda.jpg?quality=52&amp;w=150" class="avatar avatar-150 photo columnista-individual-container__photo special-img-author-note rounded-circle wp-post-image" alt="" decoding="async" srcset="https://www.prensalibre.com/wp-content/uploads/2018/12/Keneth-Alexander-Cruz-Pineda.jpg 150w, https://www.prensalibre.com/wp-content/uploads/2018/12/Keneth-Alexander-Cruz-Pineda.jpg?resize=80,80 80w, https://www.prensalibre.com/wp-content/uploads/2018/12/Keneth-Alexander-Cruz-Pineda.jpg?resize=96,96 96w" sizes="(max-width: 150px) 100vw, 150px" loading="lazy" />									<div class="columnista-individual-container__details">
										<h2 class="columnista-individual-container__author font-size-author-note special-border-none">Keneth Cruz</h2>
										<h3 class="columnista-individual-container__description">
											Periodista de Prensa Libre especializado en música, fotografía y tecnología con 20 años de experiencia. Reconocido con el Premio Arroba de Oro y Premio Nacional de Periodismo Cultural Enrique Gómez Carrillo, en la categoría de Fotoperiodismo.										</h3>
									</div>
								</div>
						</div>
						<div class="editorial-container__date" style="margin: 8px 0;font-family: &quot;Acto-Small-Light&quot;, Roboto !important;font-weight: 300 !important;font-size: 20px !important;line-height: 18px !important;color: #474747 !important;"><span class="posted-on"><time class="sart-time entry-date published updated" datetime="2020-02-21T14:46:55-06:00">21 de febrero de 2020</time></span></div>]]></dc:creator>
                                                <category><![CDATA[BBC News Mundo]]></category>
                        <guid isPermaLink="false">https://www.prensalibre.com/?p=5184434&#038;preview=true&#038;preview_id=5184434</guid>
                                                    <description><![CDATA[Escribe crottin de chèvre en la herramienta de traducción de Google -Google Translate- y te dirá que significa excremento de cabra.]]></description>
                                                                                        <content:encoded><![CDATA[<img width="976" height="549" src="https://www.prensalibre.com/wp-content/uploads/2020/02/110872260_goat.cheese.crottin.g.jpg?quality=52&amp;w=976" class="attachment-featured-medium size-featured-medium" alt="¿Queso o excremento de cabra? No le preguntes a Google. Foto:Getty Images" srcset="https://www.prensalibre.com/wp-content/uploads/2020/02/110872260_goat.cheese.crottin.g.jpg 976w, https://www.prensalibre.com/wp-content/uploads/2020/02/110872260_goat.cheese.crottin.g.jpg?resize=768,432 768w, https://www.prensalibre.com/wp-content/uploads/2020/02/110872260_goat.cheese.crottin.g.jpg?resize=235,132 235w, https://www.prensalibre.com/wp-content/uploads/2020/02/110872260_goat.cheese.crottin.g.jpg?resize=150,84 150w" sizes="auto, (max-width: 976px) 100vw, 976px" loading="lazy" decoding="async" /><p>Si apareciera en un menú, no lo pedirías. En ese caso, te estarías perdiendo un delicioso queso hecho de leche de cabra que a menudo se sirve como entrante en Francia.</p>
<p>Por malentendidos como este, Google reconoce que su herramienta gratuita, usada por unos 500 millones de personas, <strong>no pretende sustituir a los traductores humanos</strong>.</p>
<p>Los turistas quizá acepten algunos malentendidos porque la tecnología es barata y conveniente, pero cuando hay algo más en juego, como en el sector de los negocios, el derecho o la medicina, estos servicios a menudo se quedan muy cortos.</p>
<ul>
<li><a href="https://www.bbc.com/mundo/noticias-internacional-51180341?xtor=AL-73-%5Bpartner%5D-%5Bprensalibre.com%5D-%5Blink%5D-%5Bmundo%5D-%5Bbizdev%5D-%5Bisapi%5D" target="_blank" rel="noopener noreferrer">La polémica traducción del nombre del presidente chino por la que Facebook pidió disculpas</a></li>
<li><a href="https://www.bbc.com/mundo/noticias-45652296?xtor=AL-73-%5Bpartner%5D-%5Bprensalibre.com%5D-%5Blink%5D-%5Bmundo%5D-%5Bbizdev%5D-%5Bisapi%5D" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Los errores más vergonzosos de las aplicaciones de traducción (y cómo pretenden solucionarlos)</a></li>
</ul>
<p>&#8220;Usar Google Translate puede llevar a algunos errores graves, especialmente cuando las palabras tienen múltiples significados, algo que suele pasar en campos como el derecho o la ingeniería&#8221;, dice Samantha Langley, exabogada que ahora es intérprete jurado de francés a inglés en Meribel, Francia.</p>
<figure><img loading="lazy" decoding="async" src="https://c.files.bbci.co.uk/572E/production/_110981322_gettyimages-566073525.jpg" alt="Ejemplo de traducción de inglés a chino en un celular" width="976" height="549" /></p>
<footer>Getty Images</footer><figcaption>Cada vez hay más aplicaciones de traducción simultánea.</figcaption></figure>
<p>Esto no quiere decir que los traductores profesionales no usen <strong>herramientas de traducción asistida por computadora</strong> (CAT, por sus siglas en inglés).</p>
<p>Las aplicaciones más sofisticadas les pueden ayudar a librarse del trabajo más tedioso en traducciones repetitivas.</p>
<p>En la actualidad, las CAT se utilizan incluso como parte de la enseñanza oficial de idiomas. ¿Cómo son de buenas?</p>
<hr />
<p>Una de las herramientas nuevas más populares es el llamado auricular traductor. Generalmente emparejado con una <em>app</em> de un teléfono inteligente, recoge palabras habladas en idiomas extranjeros y las traduce para el usuario.</p>
<figure><img loading="lazy" decoding="async" src="https://c.files.bbci.co.uk/3750/production/_110406141_ambassadorlifestyle4.jpg" alt="Dos personas con auriculares de traducción de la empresa Waverly Labs" width="976" height="549" /></p>
<footer>Waverly Labs</footer><figcaption>Algunos auriculares pueden ofrecer traducción instantánea.</figcaption></figure>
<p>&#8220;Se han necesitado décadas de investigación para crear un marco de algoritmos diseñados para reconocer patrones de la misma forma que lo hace el cerebro humano &#8211; una red neuronal&#8221;, explica Andrew Ochoa, jefe ejecutivo de la <em>startup</em> estadounidense Waverly Labs, que produce auriculares de traducción.</p>
<p>&#8220;Combinar eso con tecnología de reconocimiento del habla nos ha permitido dar un <strong>gran salto adelante en cuanto a la precisión</strong>&#8220;, agrega.</p>
<h3>Limitaciones de las apps</h3>
<p>No hay duda de que las CAT han quitado parte de la carga más dura de las traducciones de textos como manuales de instrucciones o cuestionarios, dice Paola Grassi, una traductora profesional radicada en Milán que trabaja para Wordbank, una empresa global de marketing y traducción.</p>
<p>&#8220;Los contenidos de encuestas están entre los más repetitivos y una buena CAT puede acelerar significativamente el proceso&#8221;, señala.</p>
<figure><img loading="lazy" decoding="async" src="https://c.files.bbci.co.uk/CC5E/production/_110981325_language.signs.g.jpg" alt="Carteles con nombres de idiomas sobre un escritorio" width="976" height="549" /></p>
<footer>Getty Images</footer><figcaption>Las nuevas tecnologías de traducción pueden ser sin duda útiles, pero tienen sus carencias.</figcaption></figure>
<p>Para reuniones y conferencias, traductores portátiles como los de Waverly Labs son indudablemente populares.</p>
<p>Pero incluso esta tecnología de nueva generación, que combina el reconocimiento del habla, redes neuronales y motores de traducción de internet, tiene sus limitaciones.</p>
<p>Los usuarios deben esperar al menos unos segundos para que se traduzca una frase o más tiempo si la conexión a internet es débil.</p>
<p>Y <strong>las computadoras todavía carecen de la sutileza </strong>de las comunicaciones humanas.</p>
<p>&#8220;La tecnología de la traducción es sin duda una herramienta útil para cierto tipo de contenido, como los manuales&#8221;, sostiene Zoey Cooper, drectora de marca y contenido en Wordbank.</p>
<p>&#8220;Pero si quieres establecer una relación con el lector, necesitas un traductor humano para que suene natural y capture el sentimiento, que a menudo implica reestructurar totalmente una frase&#8221;.</p>
<p>&#8220;Creo que las CAT limitan la creatividad&#8221;, opina Antonio Navarro Gosálvez, un traductor de inglés a español radicado en Alicante, España.</p>
<figure><img loading="lazy" decoding="async" src="https://c.files.bbci.co.uk/138DC/production/_110229008_toni.jpg" alt="Antonio Navarro Gosálvez" width="976" height="549" /></p>
<footer>Gooseberry Creative</footer><figcaption>El traductor de inglés a español Antonio Navarro Gosálvez considera que las herramientas informáticas &#8220;limitan la creatividad&#8221;.</figcaption></figure>
<p>&#8220;Si la herramienta te muestra una traducción que encaja parcialmente, me parece que es más difícil descartar parte de la frase y reconstruirla, que simplemente crear algo de cero&#8221;, expone.</p>
<p>Ochoa cree que el problema se podrá resolver en los próximos diez años.</p>
<p>&#8220;Cuando se trata de expresar emociones y entonación, necesitamos un análisis del sentimiento, que todavía no está ahí pero quizá se pueda lograr en diez años&#8221;, augura.</p>
<h3>Un talento valorado</h3>
<p>El saber idiomas extranjeros sigue siendo un talento demandado en el mercado laboral.</p>
<figure><img loading="lazy" decoding="async" src="https://c.files.bbci.co.uk/A54E/production/_110981324_gettyimages-3027835.jpg" alt="Pantalla grande con las palabras Lost in Translation" width="976" height="549" /></p>
<footer>Getty Images</footer><figcaption>Los errores de traducción de herramientas como Google Translate pueden ser embarazosos.</figcaption></figure>
<p>En Reino Unido, cerca del 15% de los empleos que se publican en la página web de ofertas de empleo Reed requiere el conocimiento de un idioma extranjero.</p>
<p>Nuevas investigaciones del Consejo Estadounidense de la Enseñanza de Idiomas Extranjeros revelan que el <strong>75% de las empresas de manufactura necesitan empleados que hablen varios idiomas</strong>.</p>
<p>Aun así, los idiomas han perdido relevancia en las escuelas.</p>
<p>Un reciente análisis de la BBC constató que el aprendizaje de idiomas extranjeros ha caído hasta un 50% en las escuelas secundarias británicas desde 2013.</p>
<p>El Departamento de Educación de Reino Unido está tomando medidas para detener el declive.</p>
<figure><img loading="lazy" decoding="async" src="https://c.files.bbci.co.uk/AE22/production/_110887544_outdoor.dining.g.jpg" alt="La terraza de un café en Cuba" width="976" height="549" /></p>
<footer>Getty Images</footer><figcaption>Aprender su idioma es todavía la mejor manera de conocer un país.</figcaption></figure>
<p>Para Zoey Cooper, hablar un idioma extranjero sigue siendo un preciado talento.</p>
<p>&#8220;Todavía hay <strong>muchas oportunidades para licenciados en idiomas</strong>, tanto en traducción especializada como en marketing global&#8221;, apunta.</p>
<p>Aunque no los uses profesionalmente, conocer idiomas tiene otros beneficios.</p>
<p>&#8220;¿Cómo puedes llegar a conocer un país y abrirte a su cultura si no hablas el idioma?&#8221;, plantea.</p>
<p>&#8220;Incluso con las <em>apps</em> que se activan con la voz te estarías perdiendo algo&#8221;.</p>
<div class="gsp_post_data" data-post_type="post" data-cat="bbc-news-mundo-vida" data-modified="120" data-title="Día Internacional de la Lengua Materna: ¿pueden las apps de traducción superar a los humanos en el dominio de un idioma extranjero?" data-home="https://www.prensalibre.com"></div>]]></content:encoded>
                                                                                                        <media:content url="" medium="image"/>
                                                                                                <post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">5184434</post-id>                    </item>
                                        <item>
                        <title>Día Internacional de la Lengua Materna: ¿es realmente el español un idioma difícil de aprender?</title>
                        <link>https://www.prensalibre.com/vida/bbc-news-mundo-vida/dia-internacional-de-la-lengua-materna-es-realmente-el-espanol-un-idioma-dificil-de-aprender/</link>
                                                <pubDate>Fri, 21 Feb 2020 13:16:24 +0000</pubDate>
                        <dc:creator><![CDATA[ <div class="editorial-container__name" style="font-weight: 500;font-family: &quot;Acto-Small-Medium&quot;, Roboto !important;font-size: 14px !important;line-height: 18px !important;color: #00b9f2 !important;" >
       						BBC News Mundo</div>

						<div class="note-normal-container__author-variant-two special-style-normal-note-author">
							<h3 class="special-pill-note-container-title">ESCRITO POR:</h3>
								<div class="columnista-individual-container reset-margin w-100 col-12">
									<img width="150" height="150" src="https://www.prensalibre.com/wp-content/uploads/2018/12/Keneth-Alexander-Cruz-Pineda.jpg?quality=52&amp;w=150" class="avatar avatar-150 photo columnista-individual-container__photo special-img-author-note rounded-circle wp-post-image" alt="" decoding="async" loading="lazy" srcset="https://www.prensalibre.com/wp-content/uploads/2018/12/Keneth-Alexander-Cruz-Pineda.jpg 150w, https://www.prensalibre.com/wp-content/uploads/2018/12/Keneth-Alexander-Cruz-Pineda.jpg?resize=80,80 80w, https://www.prensalibre.com/wp-content/uploads/2018/12/Keneth-Alexander-Cruz-Pineda.jpg?resize=96,96 96w" sizes="auto, (max-width: 150px) 100vw, 150px" />									<div class="columnista-individual-container__details">
										<h2 class="columnista-individual-container__author font-size-author-note special-border-none">Keneth Cruz</h2>
										<h3 class="columnista-individual-container__description">
											Periodista de Prensa Libre especializado en música, fotografía y tecnología con 20 años de experiencia. Reconocido con el Premio Arroba de Oro y Premio Nacional de Periodismo Cultural Enrique Gómez Carrillo, en la categoría de Fotoperiodismo.										</h3>
									</div>
								</div>
						</div>
						<div class="editorial-container__date" style="margin: 8px 0;font-family: &quot;Acto-Small-Light&quot;, Roboto !important;font-weight: 300 !important;font-size: 20px !important;line-height: 18px !important;color: #474747 !important;"><span class="posted-on"><time class="sart-time entry-date published updated" datetime="2020-02-21T07:16:24-06:00">21 de febrero de 2020</time></span></div>]]></dc:creator>
                                                <category><![CDATA[BBC News Mundo]]></category>
                        <guid isPermaLink="false">https://www.prensalibre.com/?p=5180308&#038;preview=true&#038;preview_id=5180308</guid>
                                                    <description><![CDATA[El español es la segunda lengua materna en el mundo por número de hablantes, tras el chino mandarín.]]></description>
                                                                                        <content:encoded><![CDATA[<img width="976" height="549" src="https://www.prensalibre.com/wp-content/uploads/2020/02/110981253_gettyimages-1019219968.jpg?quality=52&amp;w=976" class="attachment-featured-medium size-featured-medium" alt="¿Escuchaste alguna vez decir que el idioma español es muy difícil? Foto:Getty Images" srcset="https://www.prensalibre.com/wp-content/uploads/2020/02/110981253_gettyimages-1019219968.jpg 976w, https://www.prensalibre.com/wp-content/uploads/2020/02/110981253_gettyimages-1019219968.jpg?resize=768,432 768w, https://www.prensalibre.com/wp-content/uploads/2020/02/110981253_gettyimages-1019219968.jpg?resize=235,132 235w, https://www.prensalibre.com/wp-content/uploads/2020/02/110981253_gettyimages-1019219968.jpg?resize=150,84 150w" sizes="auto, (max-width: 976px) 100vw, 976px" loading="lazy" decoding="async" /><p>Esto quiere decir que casi <strong>483 millones de personas tienen el español como primera lengua</strong>, según cifras de 2019 del Instituto Cervantes, la institución especializada en la enseñanza de español en el mundo.</p>
<p>A su vez, el grupo de usuarios potenciales de español (cifra que agrupa los nativos, quienes lo utilizan como segunda lengua y quienes lo aprenden) supera los 580 millones, esto es <strong>7,6% de la población </strong><strong>mundial.</strong></p>
<ul>
<li><a href="https://www.bbc.com/mundo/noticias-38605364?xtor=AL-73-%5Bpartner%5D-%5Bprensalibre.com%5D-%5Blink%5D-%5Bmundo%5D-%5Bbizdev%5D-%5Bisapi%5D">¿Cuál es el idioma más fácil para aprender si eres hispanohablante? ¿Y el más difícil?</a></li>
</ul>
<p>El número de hispanohablantes es grande y, según las estimaciones, sigue en aumento, al igual que la cantidad de personas que eligen aprender español.</p>
<p>Existe una afirmación recurrente entre quienes estudian el idioma, incluso entre los mismos hablantes del español, que sostiene que <strong>nuestra lengua es difícil y compleja</strong> y por eso quienes deciden aprenderla enfrentan un gran desafío.</p>
<p>En el marco del Día Internacional de la Lengua Materna, este 21 de febrero, consultamos a los expertos y les preguntamos: <strong>¿es realmente el español un idioma difícil de aprender?</strong></p>
<h3>Complejo</h3>
<figure><img loading="lazy" decoding="async" src="https://c.files.bbci.co.uk/11E66/production/_110981337_gettyimages-75940802.jpg" alt="Un hombre de espaldas a un pizarrón" width="976" height="549" /></p>
<footer>Getty Images</footer><figcaption>Analizar el idioma español puede llegar a ser complejo, pero tal vez no más difícil que otras lenguas&#8230;</figcaption></figure>
<p><strong>&#8220;Aprender una lengua en general es muy difícil&#8221;</strong>, le dice a BBC Mundo, Juan Godoy, profesor de Español en la Universidad de Harvard, en Estados Unidos.</p>
<p>Y el idioma español no es la excepción.</p>
<p>&#8220;Cuando se trata del español tenemos que ver quién lo va a aprender. No es lo mismo que lo aprenda un hablante de una lengua romance, como puede ser el italiano o el francés, o una persona cuya lengua materna es el inglés o el chino&#8221;, añade.</p>
<ul>
<li><a href="https://www.bbc.com/mundo/noticias-49106325?xtor=AL-73-%5Bpartner%5D-%5Bprensalibre.com%5D-%5Blink%5D-%5Bmundo%5D-%5Bbizdev%5D-%5Bisapi%5D">Los países en que más se estudia español</a></li>
</ul>
<p>El profesor hace referencia a que algunos idiomas comparten la raíz, como las lenguas romances que incluyen al español, el portugués, el castellano, el francés, el italiano y el rumano.</p>
<p>Entonces a un hablante de portugués que quiera aprender español le puede resultar más fácil que a uno cuya lengua materna es el inglés.</p>
<p>&#8220;Si somos de la misma familia nos entendemos mejor que con un hablante de chino&#8221;, coincide el lingüista Adolfo Elizaincín, profesor emérito de la Universidad de La República, en Uruguay.</p>
<p>Ambos afirman que <strong>no es un mito decir que </strong><strong>&#8220;</strong><strong>el español es un idioma difícil</strong><strong>&#8220;</strong><strong>.</strong></p>
<p>Pero en concreto ¿por qué es así? ¿qué factores hacen que la lengua española sea compleja? Ellos enumeraron algunos:</p>
<h3>1. Ser o no ser (o estar)</h3>
<figure><img loading="lazy" decoding="async" src="https://c.files.bbci.co.uk/14CE2/production/_110981258_gettyimages-518547045.jpg" alt="Mujer interpreta a Hamlet con una calavera en la mano." width="976" height="549" /></p>
<footer>Getty Images</footer><figcaption>&#8220;Ser o no ser&#8221; no es lo mismo que &#8220;estar&#8221;, en español.</figcaption></figure>
<p>Si se comparan la gramática, que es la parte de la lingüística que estudia los elementos de una lengua, del español y el inglés, los especialistas aseguran que la primera es más compleja que la segunda.</p>
<p>&#8220;Para el estudiante estadounidense de español va a ser más dificultoso (aprender español) porque nuestra gramática en general es bastante más difícil que la suya. Tenemos <strong>un sistema verbal mucho más complejo que el</strong><strong> del</strong><strong> inglés</strong>&#8220;, detalla Godoy.</p>
<ul>
<li><a href="https://www.bbc.com/mundo/noticias-50008605?xtor=AL-73-%5Bpartner%5D-%5Bprensalibre.com%5D-%5Blink%5D-%5Bmundo%5D-%5Bbizdev%5D-%5Bisapi%5D">¿Qué son los &#8220;verbos comodín&#8221;, para qué sirven y por qué algunos lingüistas recomiendan no abusar de ellos?</a></li>
</ul>
<p>En las conjugaciones verbales en español, los verbos cambian dependiendo de quién es el sujeto, &#8220;a diferencia del inglés, que solo existe la excepción de la tercera persona del singular, que son iguales&#8221;, agrega.</p>
<p>Para dar un ejemplo en español: Yo amo &#8211; tú amas &#8211; él ama.</p>
<p>Mientras que en inglés: <em>I love</em> &#8211; <em>you lov</em> &#8211; <em>He loves</em>, el verbo casi no muestra cambios.</p>
<p>Otro tipo de la complejidad del español son los verbos <strong>&#8220;ser&#8221; y &#8220;estar&#8221;. </strong></p>
<p>&#8220;Existe una diferencia entre <strong>&#8216;yo soy enfermo&#8217;</strong> y <strong>&#8216;yo estoy enfermo&#8217;</strong>. Esa sutileza da el matiz de usar uno y otro. En muchas otras lenguas, como el inglés, el francés y el alemán, eso no existe&#8221;, ejemplifica Elizaincín.</p>
<p>&#8220;Por eso, muchas personas que no tienen al español como lengua nativa dicen &#8216;yo estoy Adolfo&#8217; en vez de &#8216;yo soy Adolfo&#8217;. Los hablantes que aprenden español dicen que esta es una dificultad grande&#8221;, añade.</p>
<h3>2. El orden de los factores…</h3>
<figure><img loading="lazy" decoding="async" src="https://c.files.bbci.co.uk/0CF6/production/_110981330_gettyimages-945786988.jpg" alt="Libro de gramática española," width="976" height="549" /></p>
<footer>Getty Images</footer><figcaption>La sintaxis es otro factor a tener en cuenta en la complejidad del idioma español.</figcaption></figure>
<p>Otro elemento que hace que un idioma sea difícil para alguien que quiere aprenderlo es la sintaxis, es decir, cómo se combinan las palabras entre sí.</p>
<p>&#8220;El inglés es extremadamente complejo en su sintaxis. El alemán, que es de la misma familia, tiene, por el contrario, una morfología muy compleja, y una sintaxis mucho más liviana&#8221;, describe Elizaincín que es miembro de la Academia de Letras de Uruguay.</p>
<ul>
<li><a href="https://www.bbc.com/mundo/noticias-45377876?xtor=AL-73-%5Bpartner%5D-%5Bprensalibre.com%5D-%5Blink%5D-%5Bmundo%5D-%5Bbizdev%5D-%5Bisapi%5D">¿Cuáles son los idiomas más eficientes y &#8220;económicos&#8221;?</a></li>
</ul>
<p>¿Y el español?</p>
<p>&#8220;<strong>E</strong><strong>l español estaría en el medio</strong>. Las lenguas buscan como un cierto equilibrio, no ser siempre complejas entre sí. En realidad nosotros, que somos quienes hacemos las lenguas, las creamos sin darnos cuenta de que las estamos haciendo&#8221;, explica.</p>
<h3>3. El sonido del español</h3>
<p>Pero no todo es negativo para quien quiere aprender el idioma español.</p>
<p><strong>&#8220;La pronunciación en español es mucho más fácil que la del inglés&#8221;</strong>, afirma el profesor de Harvard.</p>
<p>Una muestra de ello son los sonidos de las vocales en ambos idiomas.</p>
<figure><img loading="lazy" decoding="async" src="https://c.files.bbci.co.uk/5B16/production/_110981332_gettyimages-1084045650.jpg" alt="Una mujer sostiene un cartel que dice ¿hablas español?" width="976" height="549" /></p>
<footer>Getty Images</footer><figcaption>El sonido del español puede ser fácil en un sentido y complicado en otro.</figcaption></figure>
<p>En la lengua española existen cinco fonemas, es decir unidades fonológicas, que corresponden a cada una de las vocales: /a/, /e/, /i/, /o/ y /u/.</p>
<p>Mientras que los fonemas de las vocales en inglés, dependiendo del dialecto, puede llegar a ser entre <strong>14 a 21.</strong></p>
<ul>
<li><a href="https://www.bbc.com/mundo/noticias-america-latina-37025329?xtor=AL-73-%5Bpartner%5D-%5Bprensalibre.com%5D-%5Blink%5D-%5Bmundo%5D-%5Bbizdev%5D-%5Bisapi%5D">6 expresiones latinoamericanas que a los españoles nos cuesta entender (y cómo llegué a adoptarlas)</a></li>
</ul>
<p>Sin embargo, si nos referimos a las consonantes, hay sonidos que son muy difíciles de pronunciar para un aprendiz del español.</p>
<p>&#8220;Uno es el sonido de la consonante vibrante múltiple <strong>/rr/ </strong>como en <strong>&#8216;carro&#8217; </strong>y el segundo es la <strong>/j/</strong>&#8220;, con en <strong>&#8216;ajo&#8217;,</strong> afirma Elizaincín.</p>
<p>&#8220;Y no solo es complejo para el extranjero sino para algunos hablantes del español, ya que no todos dicen carro (pronunciando la rr fuerte)&#8221;, remata.</p>
<p>Y hay muchas más razones por las que el idioma español puede ser difícil para quien quiera aprenderlo.</p>
<p>&#8220;Son varios los factores que afectan el proceso de aprendizaje, no solamente la lengua materna, sino la edad, el conocimiento de otros idiomas, y el apoyo de la comunidad&#8221;, resume por su parte Godoy.</p>
<h3>&#8220;Turismo idiomático&#8221;</h3>
<figure><img loading="lazy" decoding="async" src="https://c.files.bbci.co.uk/FEC2/production/_110981256_gettyimages-1084365056.jpg" alt="Una mujer escribe palabras en español en una pizarra." width="976" height="549" /></p>
<footer>Getty Images</footer><figcaption>El número de hispanohablantes en el mundo es de 580 millones.</figcaption></figure>
<p>Pese a las complejidades, cada vez más personas que no tienen al español como primera lengua eligen estudiarlo.</p>
<p>Cerca de <strong>22 millones de alumnos estudia</strong><strong>ro</strong><strong>n español</strong> como lengua extranjera en 2019, detalla el Instituto Cervantes en su informe &#8220;El español: una Lengua viva&#8221;.</p>
<p>Ese número equivale aproximadamente a la suma de la población de Chile (18,3 millones) con la de Uruguay (3,4 millones).</p>
<ul>
<li><a href="https://www.bbc.com/mundo/noticias-38691803?xtor=AL-73-%5Bpartner%5D-%5Bprensalibre.com%5D-%5Blink%5D-%5Bmundo%5D-%5Bbizdev%5D-%5Bisapi%5D">Ponte a prueba: ¿cuánto sabes de los idiomas que se hablan en el mundo?</a></li>
</ul>
<p>Y los países donde más personas estudian español son Estados Unidos (8 millones) y Brasil (6 millones), puntualiza el Instituto Cervantes.</p>
<p>Se cree que el número de estudiantes del idioma es aún mayor ya que no todos los alumnos eligen el Instituto Cervantes para aprender el idioma.</p>
<p><img decoding="async" src="https://ichef.bbci.co.uk/news/amp/idt2/470/5ee02115-40a8-4061-8200-87135665c40e" alt="El idioma español en cifras. Datos de 2019 [ 580 millones de personas hablan español. 7,6% de la población mundial. ],[ 483 millones de personas tienen el español como lengua materna. ],[ 22 millones de alumnos estudian español como lengua extranjera. ], Source: Fuente: “El español: una Lengua viva” informe 2019. Instituto Cervantes, Image: " /></p>
<p>Pero el interés en la lengua española es concreto.</p>
<p>Así lo demuestran también los números del Servicio Internacional de Evaluación de la Lengua Española (SIELE), que <strong>certifica el grado de dominio del español a través de exámenes electrónicos. </strong></p>
<p>Estos cuentan con el respaldo académico de la Universidad Nacional Autónoma de México, la Universidad de Salamanca, la Universidad de Buenos Aires y el mismo Instituto Cervantes.</p>
<ul>
<li><a href="https://www.bbc.com/mundo/noticias-47339095?xtor=AL-73-%5Bpartner%5D-%5Bprensalibre.com%5D-%5Blink%5D-%5Bmundo%5D-%5Bbizdev%5D-%5Bisapi%5D">Cómo y cuándo llegó el español a EE.UU. (y fue primero que el inglés)</a></li>
</ul>
<p>Desde 2016, se han realizado más de 30.000 exámenes en todo el mundo.</p>
<p>Por nacionalidad, los brasileños suponen casi el 50%, seguidos de los estadounidenses, chinos, italianos y franceses.</p>
<p>Y más de la mitad de los candidatos tienen entre 16 y 25 años.</p>
<p>Pero existe un dato curioso. De los primeros cuatro países en donde se han expedido más certificados en los últimos años, tres son de habla hispana: Brasil, Argentina, México y España.</p>
<figure><img loading="lazy" decoding="async" src="https://c.files.bbci.co.uk/3B72/production/_110981251_gettyimages-1163776777.jpg" alt="Hombre sostiene una bandera de Argentina." width="976" height="549" /></p>
<footer>Getty Images</footer><figcaption>El primer país de habla hispana donde más exámenes de certificación de español se hacen es Argentina.</figcaption></figure>
<p>¿Por qué la gente toma exámenes de español en un país de habla hispana?</p>
<p>&#8220;El motivo es que a estos países acuden muchas personas a tener estancias de &#8216;<strong>turismo idiomático</strong>&#8216;&#8221;, le cuenta a BBC Mundo, Mariano García de la Fuente, gerente en Telefónica Educación Digital del proyecto SIELE.</p>
<p>El turismo idiomático tiene como atractivo y motivación el aprendizaje o perfeccionamiento de un idioma distinto al materno en otro país.</p>
<p><strong>&#8220;Se trata de una manera de perfeccionar y avanzar en su conocimiento el idioma</strong><strong>&#8220;,</strong> dice.</p>
<figure><img loading="lazy" decoding="async" src="https://c.files.bbci.co.uk/D046/production/_110981335_gettyimages-1077132562.jpg" alt="Una mujer sostiene un globo terráqueo." width="976" height="549" /></p>
<footer>Getty Images</footer><figcaption>Muchas personas eligen hacer &#8220;turismo idiomático&#8221; para perfeccionar su idioma.</figcaption></figure>
<p>Y eso es también lo que aconseja el profesor Godoy, si el objetivo es aprender un idioma y conocer la sociedad que lo habla.</p>
<p><strong>&#8220;Ir a un país</strong><strong> en el que</strong><strong> se hable el idioma durante un tiempo es la única forma de crear empatía hacia el hablante nativo&#8221;</strong>, opina.</p>
<p>&#8220;Animo a todo el mundo a aprender español o cualquier otro idioma. Ser plurilingüe es un regalo que nos permite abrirnos al mundo y a otras culturas&#8221;.</p>
<ul>
<li><a href="https://www.bbc.com/mundo/noticias-50914000?xtor=AL-73-%5Bpartner%5D-%5Bprensalibre.com%5D-%5Blink%5D-%5Bmundo%5D-%5Bbizdev%5D-%5Bisapi%5D">14 palabras y expresiones del español que se usan en el inglés de Estados Unidos</a></li>
</ul>
<p>El español cada vez más va ganando terreno en varias disciplinas.</p>
<p>&#8220;Hace 30 años era impensado que tuvieras una conferencia o un congreso en Japón o en un lugar no hispanohablante que no fuera en inglés. Hoy cada vez más puedes presentar una conferencia en español en lugares donde no se habla español y eso es porque <strong>el español se está globalizando</strong>&#8220;, describe el lingüista Elizaincín.</p>
<p>&#8220;Somos millones de personas que hablamos español y nos da una identidad común de la cual surge un cierto orgullo, y es no sentirte avergonzado de no hablar inglés&#8221;, concluye.</p>
<div class="gsp_post_data" data-post_type="post" data-cat="bbc-news-mundo-vida" data-modified="120" data-title="Día Internacional de la Lengua Materna: ¿es realmente el español un idioma difícil de aprender?" data-home="https://www.prensalibre.com"></div>]]></content:encoded>
                                                                                                        <media:content url="" medium="image"/>
                                                                                                <post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">5180308</post-id>                    </item>
                                        <item>
                        <title>Pocos avances en educación bilingüe en el país</title>
                        <link>https://www.prensalibre.com/guatemala/comunitario/pocos-avances-en-educacion-bilingue-en-el-pais/</link>
                                                <pubDate>Sat, 20 Feb 2016 00:31:54 +0000</pubDate>
                        <dc:creator><![CDATA[ <div class="editorial-container__name" style="font-weight: 500;font-family: &quot;Acto-Small-Medium&quot;, Roboto !important;font-size: 14px !important;line-height: 18px !important;color: #00b9f2 !important;" >
       						Comunitario</div>

						<div class="note-normal-container__author-variant-two special-style-normal-note-author">
							<h3 class="special-pill-note-container-title">ESCRITO POR:</h3>
								<div class="columnista-individual-container reset-margin w-100 col-12">
									<img alt='Geldi Muñoz Palala' src='https://secure.gravatar.com/avatar/?s=150&#038;d=mm&#038;r=r' srcset='https://secure.gravatar.com/avatar/?s=300&#038;d=mm&#038;r=r 2x' class='avatar avatar-150 photo avatar-default columnista-individual-container__photo special-img-author-note rounded-circle' height='150' width='150' loading='lazy' decoding='async'/>									<div class="columnista-individual-container__details">
										<h2 class="columnista-individual-container__author font-size-author-note special-border-none">Geldi Muñoz Palala</h2>
										<h3 class="columnista-individual-container__description">
																					</h3>
									</div>
								</div>
						</div>
						<div class="editorial-container__date" style="margin: 8px 0;font-family: &quot;Acto-Small-Light&quot;, Roboto !important;font-weight: 300 !important;font-size: 20px !important;line-height: 18px !important;color: #474747 !important;"><span class="posted-on"><time class="sart-time entry-date published updated" datetime="2016-02-19T18:31:54-06:00">19 de febrero de 2016</time></span></div>]]></dc:creator>
                                                <category><![CDATA[Comunitario]]></category>
                        <guid isPermaLink="false">https://www.prensalibre.com/uncategorized/pocos-avances-en-educacion-bilingue-en-el-pais/</guid>
                                                    <description><![CDATA[Guatemala no logra implementar la educación bilingüe en las aulas debido a factores como falta de recursos y un censo que actualice la cifra de personas que hablen un idioma materno.]]></description>
                                                                                        <content:encoded><![CDATA[<img width="600" height="400" src="https://www.prensalibre.com/wp-content/uploads/2018/12/8442384f-8fed-4e89-8c7f-6045536e86f2.jpg?quality=52&amp;w=600" class="attachment-featured-medium size-featured-medium" alt="La educación bilingüe se promueve más en el área rural, sin embargo en las ciudades hay niños y jóvenes que su idioma materno no es el español (Foto Prensa Libre: Hemeroteca PL)" srcset="https://www.prensalibre.com/wp-content/uploads/2018/12/8442384f-8fed-4e89-8c7f-6045536e86f2.jpg 600w, https://www.prensalibre.com/wp-content/uploads/2018/12/8442384f-8fed-4e89-8c7f-6045536e86f2.jpg?resize=150,100 150w" sizes="auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px" loading="lazy" decoding="async" /><p>En el marco del Día Internacional de la Lengua Materna, Guatemala sigue sin tener una educación bilingüe efectiva que atienda a los niños que hablan un idioma maya, xinca o garífuna.</p>
<p>Guatemala  cuenta con un total de 25 idiomas que se hablan en distintas regiones de su territorio: Achí, Akateko, Awakateko, Garífuna, Chalchiteko, Chorti, Chuj, Itza, Ixil, Kaqchikel, Kíche,Mam, Mopan, Popti (Jakalteco), Poqoman, Poqomchi, Qanjobal, Qeqchi, Sakapulteco, Sipakapense, Tektiteko, Tzutujil, Uspanteko, Xinka.</p>
<p>Óscar López Rivas, Ministro de Educación, señaló que en existe un modelo de educación bilingüe intercultural (EBI) que todavía no se hace efectivo en las aulas.</p>
<p>“Creo que hay que hacer una conciencia en los maestros por un lado, y por otro en los padres de familia porque el idioma materno es clave para facilitar el aprendizaje, nadie  puede aprender de manera fácil y accesible si se le está enseñando en un idioma que no es el propio”, aseveró.</p>
<blockquote class="twitter-tweet" data-width="550" data-dnt="true">
<p lang="es" dir="ltr">El 40% d la población no tiene acceso a la <a href="https://twitter.com/hashtag/educaci%C3%B3n?src=hash&amp;ref_src=twsrc%5Etfw">#educación</a> en un idioma q entienda <a href="https://t.co/N9tK8SNm83">https://t.co/N9tK8SNm83</a> <a href="https://twitter.com/hashtag/LenguaMaterna?src=hash&amp;ref_src=twsrc%5Etfw">#LenguaMaterna</a> <a href="https://t.co/XsjN88J0sz">pic.twitter.com/XsjN88J0sz</a></p>
<p>&mdash; UNESCO en español (@UNESCO_es) <a href="https://twitter.com/UNESCO_es/status/700780724530585600?ref_src=twsrc%5Etfw">February 19, 2016</a></p></blockquote>
<p><script async src="https://platform.twitter.com/widgets.js" charset="utf-8"></script></p>
<p>López Rivas agregó que la educación bilingüe e intercultural requiere de más promoción, pero hay pocos recursos.</p>
<p>El Ministerio de Educación cuenta con 30 mil 503 maestros bilingüe en todos los niveles educativos que imparten clases en los diferentes idiomas mayas. De estos, 16 mil 449 reciben un bono de bilingüismo en pre primaria y primaria.</p>
<p>El ministro aseguró que esa cantidad de maestros no es suficiente, habló de efectuar un censo que permite identificar a las poblaciones.</p>
<h2>	Aprendizaje</h2>
<p>Luis Enrique López Hurtado, director del programa Educación para la Vida y el Trabajo de Cooperación Alemana, señaló que existen estudios sobre los beneficios que da el bilingüismo en las competencias lingüísticas y cognitivas del humano.</p>
<p>Señaló que se debe asegurar que en el sistema escolar las dos lenguas de los niños estén presentes desde el comienzo de la escolaridad.</p>
<p>Según un investigador canadiense, se requieren de seis o siete años de escolaridad continua de un bilingüismo efectivo para que este rinda los frutos esperados.</p>
<p>El experto aseguró que existe una etapa crucial en la evolución del humano, la cual se da en la adolescencia en donde los jóvenes reafirman su identidad y personalidad, en la cual la educación bilingüe es importante para reforzar el orgullo personal y la autoestima étnica.</p>
<p>Mario Aguilón, presidente de la Academia de Lenguas Mayas de Guatemala, señaló que ha habido avances en la elaboración de materiales hasta cuarto primaria y hay maestros bilingües, aunque el país tiene retos  en la toma de conciencia de la importancia del idioma maya y que se cumpla el derecho de educación para todos en su idioma materna.</p>
<blockquote class="twitter-tweet" data-width="550" data-dnt="true">
<p lang="es" dir="ltr">Se acerca el Día de la <a href="https://twitter.com/hashtag/LenguaMaterna?src=hash&amp;ref_src=twsrc%5Etfw">#LenguaMaterna</a>.Y tú,¿recibiste <a href="https://twitter.com/hashtag/educaci%C3%B3n?src=hash&amp;ref_src=twsrc%5Etfw">#educación</a> básica en tu idioma materno?<a href="https://t.co/HbtUzmHCrx">https://t.co/HbtUzmHCrx</a></p>
<p>&mdash; UNESCO en español (@UNESCO_es) <a href="https://twitter.com/UNESCO_es/status/700369878281281536?ref_src=twsrc%5Etfw">February 18, 2016</a></p></blockquote>
<p><script async src="https://platform.twitter.com/widgets.js" charset="utf-8"></script></p>
<p>López Hurtado señaló que hace falta ampliar la cobertura de la educación bilingüe intercultural, la cual está circunscrita a determinada aldeas y comunidades, pero en la actualidad hay un alto número de jóvenes y niños que viven en  las ciudades.</p>
<p>“Hay que ampliar la cobertura horizontal y también la vertical, más grados, hasta ahora pese a todos los esfuerzos realizados la EBI llega a lo más al tercer grado, ni siquiera responde al umbral que mencionamos antes, que la investigación cognitiva fija”, aseveró.</p>
<div class="gsp_post_data" data-post_type="post" data-cat="comunitario,guatemala" data-modified="120" data-title="Pocos avances en educación bilingüe en el país" data-home="https://www.prensalibre.com"></div>]]></content:encoded>
                                                                                                        <media:content url="" medium="image"/>
                                                                                                <post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">305269</post-id>                    </item>
                            </channel>
    </rss>
    