<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet title="XSL_formatting" type="text/xsl" href="https://www.prensalibre.com/wp-content/themes/ux_prensalibre/assets/feed-styles/header.xsl"?>    <rss version="2.0"
         xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
         xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
         xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
         xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
         xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
         xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
         xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
            >

        <channel>
            <title>Palabras cognadas</title>
            <atom:link href="https://www.prensalibre.com/vida/palabras_cognadas-maria_del_rosario_molina_0_1310269003/feed/" rel="self" type="application/rss+xml"/>
            <link></link>
            <description>..</description>
            <lastBuildDate>Sun, 05 Apr 2026 03:17:01 -0600</lastBuildDate>
            <language>es-GT</language>
            <sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
            <sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
            <generator>https://wordpress.org/?v=6.8.5</generator>

<image>
	<url>https://www.prensalibre.com/wp-content/uploads/2019/01/cropped-PLico.png?quality=52&#038;w=32</url>
	<title>Palabras cognadas</title>
	<link></link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">151997395</site>                    <item>
                        <title>Palabras cognadas</title>
                        <link>https://www.prensalibre.com/vida/palabras_cognadas-maria_del_rosario_molina_0_1310269003/</link>
                                                <pubDate>Wed, 25 Feb 2015 06:00:00 +0000</pubDate>
                        <dc:creator><![CDATA[ <div class="editorial-container__name" style="font-weight: 500;font-family: &quot;Acto-Small-Medium&quot;, Roboto !important;font-size: 14px !important;line-height: 18px !important;color: #00b9f2 !important;" >
       						Vida</div>

						<div class="note-normal-container__author-variant-two special-style-normal-note-author">
							<h3 class="special-pill-note-container-title">ESCRITO POR:</h3>
								<div class="columnista-individual-container reset-margin w-100 col-12">
									<img alt='MARÍA DEL ROSARIO MOLINA' src='https://secure.gravatar.com/avatar/?s=150&#038;d=mm&#038;r=r' srcset='https://secure.gravatar.com/avatar/?s=300&#038;d=mm&#038;r=r 2x' class='avatar avatar-150 photo avatar-default columnista-individual-container__photo special-img-author-note rounded-circle' height='150' width='150' decoding='async'/>									<div class="columnista-individual-container__details">
										<h2 class="columnista-individual-container__author font-size-author-note special-border-none">MARÍA DEL ROSARIO MOLINA</h2>
										<h3 class="columnista-individual-container__description">
																					</h3>
									</div>
								</div>
						</div>
						<div class="editorial-container__date" style="margin: 8px 0;font-family: &quot;Acto-Small-Light&quot;, Roboto !important;font-weight: 300 !important;font-size: 20px !important;line-height: 18px !important;color: #474747 !important;"><span class="posted-on"><time class="sart-time entry-date published updated" datetime="2015-02-25T00:00:00-06:00">25 de febrero de 2015</time></span></div>]]></dc:creator>
                                                <category><![CDATA[Vida]]></category>
                        <guid isPermaLink="false">https://www.prensalibre.com/uncategorized/palabras_cognadas-maria_del_rosario_molina_0_1310269003/</guid>
                                                    <description><![CDATA[Dedicado a mis colegas traductores de inglés a español y viceversa.]]></description>
                                                                                        <content:encoded><![CDATA[<img width="600" height="400" src="https://www.prensalibre.com/wp-content/uploads/2018/12/b52a1b40-512e-4af0-a3a7-40b7b2abcb5d.jpg?quality=52&amp;w=600" class="attachment-featured-medium size-featured-medium" alt="María del Rosario Molina, escritora" srcset="https://www.prensalibre.com/wp-content/uploads/2018/12/b52a1b40-512e-4af0-a3a7-40b7b2abcb5d.jpg 600w, https://www.prensalibre.com/wp-content/uploads/2018/12/b52a1b40-512e-4af0-a3a7-40b7b2abcb5d.jpg?resize=150,100 150w" sizes="auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px" loading="lazy" decoding="async" /><p>Se llaman palabras cognadas aquellas que se asemejan morfológicamente. Sin embargo, pueden tener significados distintos en inglés y en español, los idiomas que con mayor frecuencia se traducen aquí.</p>
<p>Cito varios ejemplos: Si traducimos del español al inglés el término &#8220;actualmente&#8221; debemos decir: &#8220;At the present time&#8221; o &#8220;at present&#8221;, pero no &#8220;actually&#8221; que significa &#8220;en efecto, en realidad, efectivamente&#8221;. &#8220;Actualize&#8221; tampoco significa &#8220;actualizar&#8221;, sino &#8220;realizar&#8221;, describir vívidamente&#8221;.</p>
<p>&#8220;Actual&#8221; tiene dos acepciones: &#8220;1, Actual, presente y 2. real, efectivo, verdadero&#8221;. &#8220;Actuality&#8221; es &#8220;realidad&#8221; y &#8220;actualities&#8221; equivale a condiciones&#8221;. Los términos más usados son &#8220;actualmente&#8221; o &#8220;en la actualidad&#8221;.&nbsp; &#8220;Actualmente estoy escribiendo un nuevo libro&#8221; debe traducirse como: &#8220;At present (o at the present time) I am writing a new book&#8221;. De ninguna manera debe verterse: &#8220;Actually I am writing a new book&#8221;. &#8220;Perder actualidad&#8221; no se traduce como &#8220;to loose actuality&#8221;, sino como &#8220;to become obsolete&#8221;.</p>
<p>&#8220;I rent cars&#8221; no debe verterse como &#8220;rento carros&#8221;, sino como &#8220;alquilo automóviles&#8221; (para que todos entiendan, pues en España y México a los autos les dicen &#8220;coches&#8221; y en muchos países de Hispanoamérica se les llama &#8220;carros&#8221;).&nbsp; ¿La razón? &#8220;Alquilar&#8221; es dar a alguien algo, desde una finca (propiedad inmueble rústica o urbana) hasta un vehículo, un animal o un mueble, vajillas, etc., por un determinado precio y por una cantidad de tiempo que se especifica. &#8220;Rentar&#8221;, en cambio, es según el DRAE: &#8220;Dicho de una cosa: producir o rendir beneficio&nbsp; o utilidad anualmente&#8221; y &#8220;renta&#8221; es en 2ª. acepción &#8220;aquello que paga en dinero o en frutos un arrendatario&#8221;. &#8220;Arrendar&#8221; es equivalente de alquilar, pero no se suele decir. &#8220;arriendo&#x85;&#8221; Sí se usa &#8220;doy en arrendamiento&#8221;, &#8220;contrato de arrendamiento&#8221;.</p>
<p>&#8220;Aplicar&#8221; en español tiene varias acepciones y se puede decir: &#8220;el encaje se &#8216;aplica&#8217; sobre el satén&#8221;; &#8220;la pintura se mezcla con agua antes de &#8216;aplicarla&#8221;; &#8220;Juan &#8216;aplica&#8217; sus conocimientos a resolver el problema&#8221;; &#8220;lo que se dice de Juan se te &#8216;aplica&#8217; a ti también, Pedro&#8221;; &#8220;el chico se &#8216;aplica&#8217; en sus estudios&#8221;. Tiene además algunos otros usos en derecho, pero de ninguna manera se puede decir &#8220;aplicar&#8221; a una visa, a un trabajo, etc. El término adecuado para traducir &#8220;to apply&#8221; al español es &#8220;solicitar&#8221;: &#8220;solicitar una visa, un trabajo, etc. Y tampoco &#8220;to fill an application&#8221; debe verterse como &#8220;llenar una aplicación&#8221;, sino como &#8220;llenar una solicitud&#8221;. En inglés es adecuado:&nbsp; &#8220;She applied for the job&#8221;; &#8220;apply your knowledge to solve the problem&#8221;; &#8220;you should apply a coat of white paint on the wall&#8221;.&nbsp;</p>
<p>&#8220;Niche&#8221; en inglés se puede usar como &#8220;espacio&#8221;. En español, no. Es totalmente inadecuado verter &#8220;nicho ecológico, económico&#8221;, etc. Para eso existe la palabra &#8220;espacio&#8221;.</p>
<p>selene1955@yahoo.com</p>
<div class="gsp_post_data" data-post_type="post" data-cat="vida" data-modified="120" data-title="Palabras cognadas" data-home="https://www.prensalibre.com"></div>]]></content:encoded>
                                                                                                        <media:content url="" medium="image"/>
                                                                                                <post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">265706</post-id>                    </item>
                            </channel>
    </rss>
    