HORRORES IDIOMATICOS

Del idioma

MARÍA DEL ROSARIO MOLINA

|

Ofrecí a mis lectores hablar sobre los cambios en sus acepciones que han tenido ciertos términos. Comienzo por “deleznable”.

El Diccionario de Autoridades (1726-1739), el primero de la Real Academia Española, en la entrada de “deleznable” reza literalmente: “adj. de un térm. Cosa que se desliza o ‘resvala’ con suma facilidad…”. (resbala está escrito con uve). Siguen citas de Juan de Mena y fray Luis de Granada en que el término se usó. Del siglo pasado reviso la décima quinta edición del DRAE (1925) donde se lee: “Deleznable: (de deleznarse). Adj. Que se rompe o disgrega fácilmente || 2. Que se desliza y resbala con mucha facilidad. || 3. Figurado. Poco durable, inconsistente, de poca resistencia”. Como puede verse, se han agregado dos acepciones más y la que era única en el Diccionario de Autoridades ha pasado a segunda. En la edición de 1992 —la vigésima primera— la entrada sigue igual, pero en la vigésima segunda edición, de 2001, se ha registrado como 1a. acepción: “Despreciable, de poco valor” y de las otras “poco durable…” ha subido a 2a. y la original es la 4a. En la última edición —la vigésimotercera— de la RAE y la ASALE la entrada es igual a la anterior.

Cuándo comenzó a extenderse el uso de “deleznable” como “despreciable” es cosa que ignoro, pero si el DRAE la aceptó en 2001 es porque su uso ya estaba generalizado. Ahora, al menos aquí, la palabra se usa hasta para hablar de un crimen cometido con gran saña: “las víctimas fueron decapitadas en el deleznable asesinato”. En cambio es raro oír: “la ladera, de tierra deleznable, es un peligro inminente para esas casas”.

“Alebrestarse” es otra palabra que ha pasado por cambios: En el Diccionario de Autoridades se lee que “alebrastarse” o “alebrestarse” son sinónimos de “alebrarse” y de este último término da una prolija explicación de que equivale a echarse en el suelo como una liebre acosada. 2. Metafóricamente, acobardarse. En la edición de 1925 siguen siendo sinónimos, mas la explicación de “alebrarse” ha disminuido significativamente a “echarse en el suelo pegándose contra él como las liebres y en 2a. acepción, “acobardarse”. En la edición de 1970 las entradas siguen iguales, pero en la de 1992 ya se registra como 2a. acepción de “alebrestarse” que en Cantabria y América equivale a “alborotarse, agitarse”, casi lo contrario de “alebrarse” o “alebrestarse” como sinónimos. En las ediciones de 2001 y 2014 la liebre ha desaparecido de “alebrarse”, que sigue siendo sinónimo de “alebrestarse” en su 1a. acepción y este último término incluye: “… 2. Cant. estar alerta permanentemente || 3. (…) alborotarse, agitarse…” y además “enamorarse” y “alegrarse”. Visto esto si yo grito “alebréstense” quien se echará al suelo, quien sacará su arma, alguien más se alborotará, se alegrará o se enamorará. Todo eso es posible.

selene1955@yahoo.com

ESCRITO POR: